登錄站點

請由此登入

查看日誌|返回日誌列表

隨便聊聊

2014-05-03 16:00
分享 2090 次閱讀 | 96 個評論
全部(19)

留下腳印

評論

  • 阿保
    阿保 2014-05-04 04:25
    塵囂如夢: 我喇D賽比較會...這詞句我看看就好...天生不愛讀書~
    蛤~~這跟讀書沒關拉,我成績也不好來著

    我只是對這些詞句在用法時間上有質疑拉
  • rumor
    rumor 2014-05-04 04:50
    阿保: 利害or 厲害
    厲害

    這樣早起??
  • 阿保
    阿保 2014-05-04 05:07
    rumor: 厲害這樣早起??
    肚子餓的睏未去
  • rumor
    rumor 2014-05-04 06:49
    阿保: 肚子餓的睏未去
    哇勒!
    之前客戶遲到閒閒晃一下98看到妳嚇一跳 上來丟一句客戶就來了  
  • 阿保
    阿保 2014-05-04 09:01
    rumor: 哇勒!
    之前客戶遲到閒閒晃一下98看到妳嚇一跳 上來丟一句客戶就來了  
    我有又回床睡回籠覺
  • rumor
    rumor 2014-05-04 10:57
    阿保: 我有又回床睡回籠覺
  • yong-sam
    yong-sam 2014-05-04 10:58
    阿保: 謝謝您為我解一惑

    在98這裡用的是回復,這樣是對還是錯?
    「回覆」、「答覆」纔是正確的
    但是我還是尊重繁體和簡體的使用者.
  • 阿保
    阿保 2014-05-04 11:23
    yong-sam: 「回覆」、「答覆」纔是正確的
    但是我還是尊重繁體和簡體的使用者.
    “復“個字在台灣應該是繁體字
  • 阿保
    阿保 2014-05-04 11:24
    今天很想再出門拍桐花,無奈沒有動力
  • rumor
    rumor 2014-05-04 11:25
    阿保: 今天很想再出門拍桐花,無奈沒有動力
    沒動力就在家好好休息阿 休息也很好
  • 阿保
    阿保 2014-05-04 11:29
    rumor: 沒動力就在家好好休息阿 休息也很好
    偉哥今天去騎車,人到新竹下大雨,於是折返回家
    本來我想他不在家,我自己去拍,結果他回來了
  • rumor
    rumor 2014-05-04 11:42
    阿保: 偉哥今天去騎車,人到新竹下大雨,於是折返回家
    本來我想他不在家,我自己去拍,結果他回來了
    嗯嗯..
    最近雨下不少喔.
  • yong-sam
    yong-sam 2014-05-04 11:43
    阿保: “復“個字在台灣應該是繁體字
    「回覆」與「回復」的意義及用法不同。

    「回覆」
    收到閣下來函垂詢,現回覆如下..........

    「回復」
    災區滿目瘡痍,不知何日回復舊觀
  • 掛聽聊
    掛聽聊 2014-05-04 12:09
    你這幾個詞其實都是雷同意思.最怕的是差異極大的眼花..
    花菜看成菜花..跳蚤看成跳蛋........
  • 塵囂如夢
    塵囂如夢 2014-05-04 12:28
    阿保: 蛤~~這跟讀書沒關拉,我成績也不好來著

    我只是對這些詞句在用法時間上有質疑拉
    喔...那得花腦筋想一下~
  • 阿保
    阿保 2014-05-04 12:46
    rumor: 嗯嗯..
    最近雨下不少喔.
    春雨開始了
  • 阿保
    阿保 2014-05-04 12:47
    yong-sam: 「回覆」與「回復」的意義及用法不同。

    「回覆」
    收到閣下來函垂詢,現回覆如下..........

    「回復」
    災區滿目瘡痍,不知何日回復舊觀
    這樣說明我就完全明白了
  • 阿保
    阿保 2014-05-04 12:52
    掛聽聊: 你這幾個詞其實都是雷同意思.最怕的是差異極大的眼花..
    花菜看成菜花..跳蚤看成跳蛋........
    今天新聞播,王力宏把如火如荼唸成如火如茶

    中國字啊,差一撇少一點就完全不同意義了
  • 阿保
    阿保 2014-05-04 12:54
    塵囂如夢: 喔...那得花腦筋想一下~
    這幾個用法就常困擾了我
  • 塵囂如夢
    塵囂如夢 2014-05-04 13:57
    阿保: 這幾個用法就常困擾了我
    這幾個 在不同用途會有不同的說法...
  • 掛聽聊
    掛聽聊 2014-05-04 14:39
    阿保: 今天新聞播,王力宏把如火如荼唸成如火如茶中國字啊,差一撇少一點就完全不同意義了
    他是ABC.情有可原.鹿毛比喻比較糟糕
  • 阿保
    阿保 2014-05-04 14:58
    塵囂如夢: 這幾個 在不同用途會有不同的說法...
    是啊~
    所以說中國字很妙,明明同一個字,在不同的地方用法就不一樣了
    98這裡用的是"回復",我覺得應該是"回覆"才對
  • 阿保
    阿保 2014-05-04 15:00
    掛聽聊: 他是ABC.情有可原.鹿毛比喻比較糟糕
    唸理工的對文史方面真的很差
  • 塵囂如夢
    塵囂如夢 2014-05-04 18:39
    阿保: 是啊~
    所以說中國字很妙,明明同一個字,在不同的地方用法就不一樣了
    98這裡用的是"回復",我覺得應該是"回覆"才對
    這系統原本是簡體的...所以有些難字 會無法顯示~
    而現在很多所謂的繁體中文 其實不完全是繁體大都偏向簡體字了...
  • 阿保
    阿保 2014-05-04 18:58
    塵囂如夢: 這系統原本是簡體的...所以有些難字 會無法顯示~
    而現在很多所謂的繁體中文 其實不完全是繁體大都偏向簡體字了...
    原來如此
  • 塵囂如夢
    塵囂如夢 2014-05-04 19:57
    阿保: 原來如此
    以後可能沒這所謂的繁體中文...
  • 阿保
    阿保 2014-05-04 22:12
    塵囂如夢: 以後可能沒這所謂的繁體中文...
    不會啦
  • 宛露
    宛露 2014-05-04 22:59
    阿保: 你回答的字句跟本文無關
    有關阿..
  • 阿保
    阿保 2014-05-04 23:04
    宛露: 有關阿..
    那一字那一句
  • 宛露
    宛露 2014-05-04 23:05
    阿保: 那一字那一句
    我有用成語:才疏學淺...算是跟國文抹到邊